< Previous068 1890 als royale Residenz erbaut. Built as a royal residence in 1890. Ein ganzes Haus ist dem Universum des Spas gewidmet. An entire house is dedicated to the world of spa.069 Herzschlag Oberrhein | Brenners Park-Hotel & Spa Brenners Park-Hotel & Spa www.brenners.com www.villastephanie.com Schillerstraße 4/6 76530 Baden-Baden T: +49 (7221) 9000 Villa Stéphanie. Wo Schönheit & Gesundheit in Einklang sind. Eintreten und eintauchen in die wunderbare Welt der Ruhe und Entspan- nung! Die Villa Stéphanie, das hoteleigene Destination Spa, das 2014 seine Pforten öffnet, setzt neue Maßstäbe. Denn ein ganzes Haus mit einer Fläche von 5.000 Quadratmetern ist dem Universum des Spas ge- widmet. Dieses konzentriert sich auf vier verschiedene Bereiche: Beauty, Detox und Ernährung sowie Emotional Balance und Medical Care. Zwölf großzügige Doppelzimmer und drei eindrucksvolle Suiten laden diejenigen ein, die in der einzigartigen Atmosphäre der Villa Stéphanie besonders intensiv und ausgedehnt entspannen möchten. Hier befinden sich eine 500-Quadratmeter-Sauna, ein Plunge Pool, ein Private Gym, ein Hamam sowie eine Ladies’ Sauna. Dazu anregend gestaltete Behand- lungsräume mit Parkblick und ein stilvoller Salon mit umfangreicher Bibliothek. All dies eingebettet in die prächtige Natur eines üppigen Privatparks und der weltberühmten Lichtentaler Allee. Die Villa, 1890 als royale Residenz erbaut, geht mit dem Spa in eine Zu- kunft, die seinen Wurzeln entspricht – Geschichte wird auf höchstem Niveau fortgeschrieben. Der Name der historischen Persönlichkeit Stéphanie de Beauharnais, Großherzogin von Baden und Adoptivtochter von Napoleon I., steht nach wie vor als Leitstern über dem Haus. Das ebenso elegante wie kontemporäre Interior Design entstammt der Feder von Bergit Gräfin Douglas, die seit über 25 Jahren für die kontinuierliche Gestaltung des Brenners verantwortlich ist. Das Destination Spa ist direkt verbunden mit dem „Haus Julius“. Das 1.700-Quadratmeter-Anwesen ist der medizinischen Betreuung der Brenners-Gäste verpflichtet – mit dem gesamten Spektrum traditioneller und moderner Diagnose- und Therapieverfahren. Villa Stéphanie und Haus Julius bieten ein neues ganzheitliches Gesundheitskonzept. Villa Stéphanie. Where beauty & health are in harmony. Come in and immerse yourself in the wonderful world of rest and relax- ation! Villa Stéphanie, the hotel-owned destination spa that opens its gates in 2014, is setting new standards. Covering an area of 5,000 square metres, the entire house is dedicated to the world of spa and focuses on four distinct areas: beauty, detox and nutrition, emotional balance and medical care. Twelve spacious double rooms and three impressive suites are an in- vitation to those seeking especially intensive and extensive relaxation in the unique atmosphere of the Villa Stéphanie. Here they will find a 500-square-metre sauna area, a plunge pool, a private gym, a hamam and a ladies’ sauna. In addition, there are inspiringly designed treatment rooms with a view of the park and a classy lounge with a comprehensive library. All this is integrated into the splendid surroundings of a lush private park and the world-famous Lichtentaler Allee. With the spa, the villa, built in 1890 as a royal residence, heads towards a future that is in line with its roots – history continues to be written on the highest level. The name of the historic personage Stéphanie de Beau- harnais, Grand Duchess of Baden and adopted daughter of Napoleon I, is still the guiding star of our house. The interior design, as elegant as it is contemporary, originates from the ideas of Countess Bergit Douglas, who has been responsible for the continuous design of the Brenners Park- Hotel & Spa for more than 25 years. The destination spa is directly connected to Haus Julius. The 1,700- square-metre estate is committed to the medical care of the guests of Brenners Park-Hotel & Spa – providing the whole range of traditional and modern diagnosis and therapy procedures. Villa Stéphanie and Haus Julius offer a new, holistic health concept.070 Dirk Burger Druckdienstleister, Teamplayer, Mountainbiker Print service provider, team player, mountain biker Foto: Baschi Bender, www.baschibender.de071 Herzschlag Oberrhein | Burger Druck There are 9,000 printers in Germany, and Burger Druck is one of them. Thanks to mountain biker Dirk Burger and his strong team, the company continues to climb upwards. RoC: Cheap and quick – that’s what’s expected. What role does quality play in terms of this kind of pressure? DB: Well, for us, it’s the main role. Quality is the only raison d’être for all print products. Pure information is faster, cheaper and more up-to-date when transported digitally. Here, print can accomplish much more – if it’s well done. It speaks to our senses. We feel the surface, smell the paper or the scent of cinnamon in a Christmas post. Our company is not a mass producer, but a classic printer that, apart from offset print, offers many individualised and premium products such as synthetic prints and print finishing. We also have a letter shop with worldwide delivery and web-to- print. Marketing this quality only works if we can demonstrate the suc- cess a good print product can yield. In this respect, it’s important to have a mix coming from all different channels. RoC: Print and online – how does that go together? DB:Very well. If, for example, you want to address a particular target group, we will produce a premium starter package for direct mailing which includes image personalisation and text with the salutation and address, which can be printed to be completely homogenous. Then you link this to an URL or QR code and direct the recipient onto this landing page that is perhaps also personalised. So, first you use print to get in there and then you continue the campaign online. It works. RoC: What gets your company moving? DB: Our focus is on production, there’s no question about that. We have the tools for this – really great machines with which we can do offset or digital printing and finishing. But printing is not a purely mechanical process. Without the meticulousness and enthusiasm of our team of 50 members we wouldn’t be where we are today: hearts throbbing with pride and the magazine Herzschlag Oberrhein in our hands, printed by ourselves. In Deutschland gibt es 9.000 Druckereien, Burger Druck ist eine davon. Dank Mountainbiker Dirk Burger und seinem starken Team geht es mit dem Unternehmen weiter bergauf. RoC: Billig soll es sein, schnell soll es gehen. Welche Rolle spielt bei diesem Druck noch Qualität? DB: Bei uns die Hauptrolle. Denn Qualität ist die einzige Daseinsberech- tigung für alle Druckerzeugnisse. Reine Information ist schneller, güns- tiger und aktueller, wenn sie digital transportiert wird. Da kann etwas Gedrucktes – wenn es gut gemacht ist – sehr viel mehr leisten. Es spricht unsere Sinne an. Wir fühlen die Oberfläche, riechen das Papier oder den Zimtduft eines Weihnachts-Mailings. Unser Unternehmen ist nicht im Massenbereich tätig, sondern als klassische Druckerei, die neben dem Offset-Druck viele individualisierte und hochwertige Produkte anbietet wie Kunststoffdruck und Druckveredelung; aber auch einen Lettershop mit weltweitem Versand und Web-to-Print. Diese Qualität zu vermarkten gelingt nur dann, wenn wir aufzeigen, welchen Erfolg ein gutes Druck - produkt bringen kann. Wobei der Mix aus allen Kanälen wichtig ist. RoC: Print und online – wie passt das zusammen? DB: Sehr gut. Wenn Sie zum Beispiel eine bestimmte Zielgruppe anspre- chen wollen, dann produzieren wir ein hochwertiges Start-Mailing, das – mit Bildpersonalisierung, Text mit Anrede und Adresse – komplett aus einem Guss gedruckt werden kann. Und Sie verknüpfen es mit einer URL oder einem QR-Code und ziehen den Empfänger auf diese Landing-Page, die vielleicht auch personalisiert ist. Also nutzen Sie zuerst Print, um an- zudocken, und setzen die Kampagne online fort. Es funktioniert. RoC: Was bewegt Ihr Unternehmen? DB:Unser Schwerpunkt ist die Produktion, keine Frage. Dafür haben wir Werkzeuge – wirklich tolle Maschinen, mit denen wir offset und digital drucken oder veredeln. Aber Drucken ist kein rein mechanischer Prozess. Ohne die Akribie und Begeisterung unseres 50-köpfigen Teams wären wir nicht da, wo wir heute sind: mit Herzklopfen das selbst gedruckte Magazin „Herzschlag Oberrhein“ in den Händen haltend. Burger Druck drucken, veredeln, versenden. www.burger-druck.de August-Jeanmaire-Straße 20, 79183 Waldkirch, T: +49 (7681) 4031-0072 Weimar Bad Reichenhall Mailand Nizza Niederrimsingen Kopenhagen Bremerhaven Koblenz Barcelona Berlin Hannover Lahr Breisach Freiburg Bremen Eschweiler Hornberg Hinterzarten StuttgartMannheim Titisee Walldorf Trier Köln Rom Bodensee Lünen Karlsruhe St. Leon-Rot Zaberfeld Wien Lissabon Madrid Ravensburg Warendorf Amsterdam Paris Regensburg Graz Frankfurt Offenburg Basel Las Vegas073 Herzschlag Oberrhein | Event Now Event Now 100 % Event. 100 % Erlebnis. www.eventnow.de Egonstraße 14, 79106 Freiburg, T: +49 (761) 479 340 Event Now konzipiert, inszeniert, produziert Veranstaltungen – mit 100 % Herzblut. Für mehr Erleben in der Kommunikation. Namhafte Kunden nutzen diesen Effekt für aufmerksamkeitsstarke und nachhaltig wirkende Auftritte, nach innen und außen, regional, national und international. Ergebnis: 100 % Erlebnis. 100 % Event. Event Now conceives, stages and produces events – with 100% heart and soul. For a higher level of experience in communication. Prestigious customers use this effect for appearances that create strong attention and have long-term impact both inside the company and outside it as well as regionally, nationally and inter- nationally. The result: a 100% experience. A 100% event. Egal wo, ob im großen oder kleineren Format: Immer mit 100 % Performance, Ambiente und Emotion! It doesn’t matter whether it’s large format or small format: it always entails 100% performance, atmosphere and emotions!074 Foto: Baschi Bender, www.baschibender.de Foto: Baschi Bender, www.baschibender.de Barbara Mayer Rechtsanwältin, Partnerin Lawyer and partner075 Herzschlag Oberrhein | Friedrich Graf von Westphalen & Partner Eine der führenden deutschen Kanzleien für Wirtschaftsrecht in Freiburg? Das müssen Sie uns erklären … RoC: Freiburg ist nicht gerade ein klassischer Wirtschafts- standort, sondern steht eher für gutes Essen, schönes Wetter, gemütliche Restaurants und eine verwinkelte Altstadt. Wie kommt es, dass Friedrich Graf von Westphalen & Partner mit rund 40 Anwältinnen und Anwälten in Freiburg präsent ist? BM: Entgegen vielfacher Wahrnehmung ist Freiburg durchaus ein interessanter Wirtschaftsstandort. Da gibt es zum einen die größeren Unternehmen in der Stadt selbst, wie etwa Micronas, Pfizer, Northrop Grumman LITEF, GE Healthcare, Stryker Leibinger, Solvay Acetow (frü- her: Rhodia) oder die Solar-Fabrik. Zum anderen gibt es in der Region zwischen Baden-Baden und Basel, zwischen Breisach und Tuttlingen eine Vielzahl von „Hidden Champions“, die oft Weltmarktführer in ihren speziellen Märkten sind, die aber kaum jemand kennt, weil sie keine Konsumgüter herstellen. Wussten Sie etwa, dass jede zweite Zahnbürste dieser Welt auf einer Maschine von ZAHORANSKY produziert wird, deren Firmensitz in Todtnau liegt? Andere Weltmarktführer sitzen in Waldkirch, in Müllheim, in Lenzkirch, in Eisenbach, in Staufen, in Weil am Rhein, in Schopfheim oder im Kinzigtal, alles im Einzugsbereich von Freiburg. RoC: Gibt es in der Region einen besonderen Branchen- schwerpunkt? BM: Es gibt mehrere Schwerpunkte: einmal den Bereich Medizintech- nik/Life Sciences, dann Maschinenbau und Messtechnik, Kfz-Zulieferer, Unternehmen aus dem Bereich erneuerbare Energien und schließlich der Bereich Medien/IT. Freiburg ist Sitz des Herder-Verlags und von Haufe- Lexware, einem der führenden Anbieter von Fachinformationen und Software in den Bereichen Recht, Wirtschaft, Steuern. Darüber hinaus gibt es am Südlichen Oberrhein eine interessante IT-Szene: Mehr als 5.000 IT- und Medienunternehmen beschäftigen hier rund 41.000 Menschen. Nicht umsonst hat die „Wirtschaftswoche“ die Region als „Silicon Schwarzwald“ bezeichnet. Wir engagieren uns als Kanzlei seit vielen Jahren im Medien- und IT-Netzwerk medienforum freiburg, seit letztem Jahr Teil der baden-württembergischen Initiative bwcon. Dabei geht es uns darum, die Region am Oberrhein als Standort für Hightech- Unternehmen zu unterstützen. Denn was gut ist für die Region, ist auch gut für uns. A leading German law firm specialising in business law – in Freiburg? Could you please explain that to us... RoC: Freiburg is not exactly a typical commercial hub, but is instead known for good food, cosy restaurants and its historic city centre full of nooks and crannies. How did it come about that Friedrich Graf von Westphalen & Partner has an office in Freiburg with approximately 40 lawyers? BM:Contrary to popular perception, Freiburg is indeed a commercial centre of interest. On the one hand, there are large companies located in the city itself, such as Micronas, Pfizer, Northrop-Grumman-LITEF, GE Healthcare, Stryker Leibinger, Solvay Acetow (ex-Rhodia) as well as Solar-Fabrik. On the other hand, there are a lot of “hidden champions” located in the area between Baden-Baden and Basel, and between Breisach and Tuttlingen, which are often global market leaders in their special fields – but are relatively unknown because they do not produce consumer goods. Did you know, for instance, that every second toothbrush in the world is produced on a machine developed and manu- factured by ZAHORANSKY, a company headquartered in Todtnau in the middle of the Black Forest? Other global market leaders have their headquarters in Waldkirch, Müllheim, Lenzkirch, Eisenbach, Staufen, Weil am Rhein, Schopfheim or in the Kinzig Valley – all in the Freiburg catchment area. RoC: Is there a focus on any particular industry in the region? BM:There are several very important industries, including medical technology and life sciences, machine engineering and measuring tech- nology, automotive industry suppliers, renewable energies, as well as the media and the IT sector. The Herder-Verlag publishing house is located in Freiburg, as well as Haufe-Lexware, one of the leading providers of specialised information and software in the fields of law, commerce and tax. Furthermore, the Southern Upper Rhine region is home to an ever- growing IT scene; more than 5,000 IT and media companies employ about 41,000 people in the region. Not without reason did the “Wirt- schaftswoche” describe the region as the “Silicon Black Forest”. As a law firm, we have been involved in the media and IT network medienforum Freiburg for many years; last year it became part of the Baden-Württem- berg initiative bwcon (Baden-Württemberg: connected). The objective of bwcon is to support the Upper Rhine region as a location for high-tech companies. And what’s good for the region, is also good for us.076 Köln Shanghai Frankfurt Alicante Freiburg Istanbul Brüssel São Paulo RoC: Was bieten Sie als Kanzlei diesen Unternehmen? BM: Wir sind ganz häufig die ausgelagerte Rechtsabteilung, d. h. viele unserer Mandanten haben gar keinen oder vielleicht einen internen Juristen, und bei allen anderen rechtlichen Fragen sind wir behilflich. Als Full-Service-Kanzlei beraten wir zum Beispiel im Arbeitsrecht oder im Wettbewerbsrecht und bei der Gestaltung von Verträgen aller Art; wir unterstützen unsere Mandanten bei Bau- oder Outsourcing-Projekten, bei der Gründung von Tochtergesellschaften und Joint Ventures, Unter- nehmenskäufen und -verkäufen, bei Markenanmeldungen und Patent- verletzungen. Und wenn es sein muss, führen wir auch Schiedsverfahren und Gerichtsprozesse. RoC: Welche Rolle spielt das Internationale bei Ihrer Arbeit? BM: Eine ganz große Rolle. Das hängt damit zusammen, dass die meis- ten unserer Mandanten nicht nur in Deutschland tätig sind, sondern fast überall auf der Welt. Und wir begleiten sie dabei. Wir helfen z. B. bei der Gründung von Produktionsgesellschaften in China und Indien; wir verhandeln Vertriebsverträge in Indonesien und Brasilien. Wir machen Markenanmeldungen in Kuwait und Ecuador. Nur in Ougadougou waren wir noch nicht unterwegs … RoC: Und das machen Sie alles von Freiburg aus? BM: Ja klar. Wir sind genauso global wie unsere Mandanten auch. Dafür brauchen wir keine eigenen Büros in aller Welt. Unser Konzept besteht darin, überall mit den jeweils besten Kanzleien vor Ort zusammenzu- arbeiten. Das sind etablierte Kanzleien, die lokal vernetzt sind, die über internationale Erfahrung verfügen, die wir aus der Zusammenarbeit gut kennen und auf die wir uns verlassen können. Denn letztlich müssen wir den Kopf dafür hinhalten, dass die Qualität und der Service stimmen. RoC: Wie verteilt sich Ihre Klientel regional? BM: Etwa ein Drittel unserer Mandate kommt aus der Region zwischen Karlsruhe und dem Bodensee, ein weiteres Drittel kommt aus anderen RoC: What can you offer these companies as a law firm? BM:We are able to offer our clients a variety of different value-added legal services. Thus, apart from providing the services typically provided by law firms, we often function as outsourced legal departments for clients who have no in-house-lawyers or only very few. As a “full service” law firm, we provide legal advice not just on employment and competi- tion law, but also in relation to the drafting of contracts of all types. We support our clients with building and outsourcing projects, in relation to the incorporation of subsidiaries and joint ventures, with mergers & acquisitions as well as trademark registrations and patent infringements. And if necessary, we also conduct arbitration proceedings and litigation. RoC: What role does the international aspect play in your practice? BM:A very big role. This is due to the fact that most of our clients not only conduct business in Germany, but on a worldwide basis. And we support them in doing so. We assist them in founding manufacturing companies in China and India, and we negotiate distribution agreements in Indonesia and Brazil. We also register trademarks in Kuwait and Ecuador. We have not yet been to Ougadougou though… RoC: And you do all this from the Freiburg office? BM: We do indeed. We are just as global as our clients. It’s not necessary to have offices all over the world to this end. Instead, we cooperate with the best local law firms in each case. These are established law firms that are locally networked, have international experience, and which we know well and can rely on. This is important since, after all, we have to be able to vouch for their quality and service. RoC: What is the regional distribution of your clientele? BM:About one third of our clients come from the region between Karls- ruhe and Lake Constance, the second third from other areas in Germany, and the last third from abroad. We offer legal advice to and represent 077 Friedrich Graf von Westphalen & Partner Rechtsanwälte www.fgvw.de Kaiser-Joseph-Straße 284, 79098 Freiburg T: +49 (761) 21808-0 Köln Freiburg Frankfurt Alicante Brüssel Istanbul São Paulo Shanghai (Kooperationsbüros) Herzschlag Oberrhein | Friedrich Graf von Westphalen & Partner Gegenden Deutschlands, und das dritte Drittel kommt aus dem Ausland. Wir beraten und vertreten viele ausländische Unternehmen, die sich in Deutschland niederlassen möchten oder schon hier präsent sind, aber keine eigene Rechtsabteilung unterhalten. Dann ist unser Ansprechpart- ner der General Counsel am Firmensitz irgendwo im Ausland, z. B. in Frankreich, in Finnland, in den USA, in Neuseeland, China oder Indien. RoC: Und wieso kommen diese Unternehmen zu Ihnen nach Freiburg – und gehen nicht in die Metropolen Frankfurt, Berlin, Düsseldorf oder München? BM: Wir sind engagiert, kompetent, schnell – und nett. Das spricht sich rum. Denn die Beratung im Wirtschaftsrecht ist „People’s Business“, d. h., einen Anwalt sucht man nicht im Telefonbuch, sondern man verlässt sich auf Empfehlungen. Zufriedene Mandanten empfehlen uns weiter. Und das gilt genauso für zufriedene Kollegen aus dem Ausland. Da ist es meistens ganz egal, wo man physisch seinen Sitz hat. Genau wie unsere Mandanten reisen wir durch die ganze Welt, und ein Großteil der Kom- munikation findet sowieso per Telefon und E-Mail statt. So beraten wir z. B. umfassend einen finnischen Konzern, der mehrere Tochtergesell- schaften an unterschiedlichen Standorten in Deutschland hat – keiner davon ist hier am Oberrhein. RoC: Was unterscheidet Sie von anderen Anwaltskanzleien? BM: Von kleineren, regional tätigen Kanzleien unterscheidet uns die In- ternationalität. Wir sind seit Jahrzehnten im Ausland unterwegs. Daher verfügen wir über ein großes Netzwerk an befreundeten Kanzleien in aller Welt und arbeiten ganz selbstverständlich in englischer, franzö- sischer, italienischer, spanischer oder portugiesischer Sprache. Allein die Arbeit in englischer Sprache macht gut 50 Prozent unserer Tätigkeit aus. Von den großen, internationalen Anwaltskanzleien unterscheiden wir uns wiederum dadurch, dass bei uns die Chefs (also die Partner der Sozietät) noch selbst kochen und dass wir ein deutlich günstigeres Preis-Leistungs-Verhältnis bieten. Und wir sind flexibel: Im Vergleich zu Kanzleien mit 2.000 Anwälten oder mehr sind wir wie ein wendiges Schnellboot gegenüber einem Megatanker. RoC: Zuallerletzt: Wie würden Sie Ihre Kanzleiphilosophie beschreiben? BM: Mit Leidenschaft und Engagement, Kompetenz und Erfahrung, Kreativität und guten Ideen für unsere Mandanten. many foreign companies that either want to commence business in Germany or are already present here, but have no legal department of their own. In these cases, our contact is usually the company’s general counsel at the company’s headquarters somewhere abroad, for instance in France, Finland, the US, New Zealand, China or India. RoC: Why do these companies come to you in Freiburg – rather than going to the metropolises, Frankfurt, Berlin, Dusseldorf, or Munich? BM: We are dedicated, competent and quick – and we are nice people. The word spreads. Consultation in commercial law is “people’s business” after all. In other words, clients do not look for a lawyer in the phone book, but rather rely on recommendations. Satisfied clients pass on their recommendations. And this is also true for satisfied colleagues abroad. It is completely irrelevant where your physical offices are located. Just like our clients, we travel throughout the world, although most of our communication is conducted by phone and e-mail. Therefore, it is no problem for us to advise a Finish conglomerate that has several subsidiaries at different locations in Germany – none of which are in the Upper Rhine region – from our Freiburg offices. RoC: What distinguishes you from other law firms? BM: Our international character differentiates us from smaller law firms which operate at a regional level. We have been active on a worldwide basis for decades. Therefore, we have a large “best friends” network of law firms all over the world and practice law in English, French, Italian, Spanish or Portuguese as a matter of course. English language work accounts for over 50% of our activities. We are also distinct from large international law firms in that we offer a significantly more reasonable price-to-performance ratio. Last but not least, we are flexible: compared to law firms with 2,000 lawyers or more, we are like an agile speedboat compared to a mega tanker ship. RoC: One very last question: How would you describe your firm’s philosophy? BM: We are competent, experienced, passionate about our work and committed to our clients – and we are creative and full of good ideas.Next >